ORÍKÌ YEMOJA
(Alabando al
Espíritu de la Madre de la Pesca)
Yemoja
olodo, yeye mi Yemoja ore yeye o.
Espíritu de la
Madre de la Pesca, dueño del río. Mi madre Yemoja, alimentando a la Madre.
Emiti ìbí gbogbo
Imólè, yeye mi Awayo, Yemoja ko iya.
Quién dió a luz a
todas las divinidades. Mi madre Awayo. Yemoja desafía al origen del sufrimiento.
Iyanla, Iyanla,
Iyanla, Yemoja gbe a le. Ase.
Gran Madre, Gran
Madre, Gran Madre, Yemoja nos sostiene. Asé.
ORÍKÌ YEMOJA
(Alabando al
Espíritu de la Madre de la Pesca)
Iya mo dupe, f’Oba
èè. Iya mo dupe, f’Oba éò.
Reina Madre, le
doy gracias. Reina Madre, le doy gracias.
Oba nlá toro aro,
ago l’ona. Iyá mo dupe, f’Oba, Iyalode. Ase.
Poderosa Reina, la
profundidad de color añil está temerosa dentro del río, hágale un camino para
ella. Reina Madre, le estoy agradecido, Madre del mundo. Asé.
ORÍKÌ YEMOJA
(Alabando al
Espíritu de la Madre de la Pesca)
Yemoja
olodo. Obalufe, Yemoja olodo.
Espíritu del Río,
Yemoja. Guardián de Ifé, Espíritu del Río. Yemoja.
Yemoja
olodo, Obalufe, Yemoja olodo.
Espíritu del Río,
Yemoja. Guardián de Ifé, Espíritu del Río. Yemoja.
Didun lobe, Yemoja
lògerègerège,
La dulzura de la
sopa preparada por Yemoja fluye suavemente.
Okéré, ‘mo de o.
Okere viene y trae
fortuna a los niños.
Báròyé ò, Báròyé
ò. Okéré, ayádòó rà.
En el interior de
su palabra nacen los niños, dentro de su palabra nacen los niños. Okere es quien
compra el secreto de la calabaza mágica.
Yemoja
ayádóò rá, Obalufe Ayádòó rà é, Yemojá ayádóò rà é.
Yemoja compra el
secreto de la calabaza mágica, la Madre de la Pesca compra el secreto de la
calabaza mágica.
Pàròyín o, Pàròyín
o. M’Okéré me dé, Omídína. Ase.
Expone la
adivinanza, y ella misma la resuelve, expone la adivinanza y entonces ella misma
la resuelve. Okere llega y finge una representación mágica, el agua grande que
bloquea el camino. Asé.
FUENTE: ORIKIS. AWO FALOKUN FATUNMBI (Traducción)
|